更新時間:
加快建設(shè)“五個中心”,是中央賦予上海的重要使命,是上海實(shí)現(xiàn)高質(zhì)量發(fā)展的必由之路。此次會議首個問題便聚焦這一話題,彭博社記者提問,在當(dāng)前中美博弈和全球經(jīng)濟(jì)充滿不確定性的背景下,上海建設(shè)“五個中心”面臨哪些困難和機(jī)遇?
青年群體之外,上海作為全國老齡化程度最高的城市,老齡群體的生活問題一直備受關(guān)注。如何為老年群體的晚年“減負(fù)”,如何培育和壯大養(yǎng)老事業(yè)和銀發(fā)經(jīng)濟(jì),也是上海的必答題。
在他看來,體育作為人文交流的重要載體,始終是打破隔閡、增進(jìn)理解的紐帶。從北京冬奧會到成都大運(yùn)會、杭州亞運(yùn)會,中國通過體育向世界展示了開放、包容的大國形象。
澳門3月6日電 (記者 鄭嘉偉)澳門特區(qū)政府文化局等部門6日下午舉行新聞發(fā)布會,介紹“東亞文化之都·中國澳門”活動年(下稱“活動年”)相關(guān)情況。
隨著生產(chǎn)力的持續(xù)發(fā)展與科學(xué)技術(shù)的不斷進(jìn)步,從前“定性”的方法已不足以解決當(dāng)下的問題,只有為問題“定量”才能找出解決之道。在個人不足以在如此飛速變化的環(huán)境中快速、準(zhǔn)確地做出決策時,運(yùn)籌學(xué)提供的量化方法能夠幫助人類做出更好決策。比如在發(fā)達(dá)的金融領(lǐng)域出現(xiàn)了定量金融、量化交易,這說明整個世界都在向更微觀、更細(xì)節(jié)、更量化的方向發(fā)展,西方常說“Devil is in the details”,翻譯成中文就叫“細(xì)節(jié)決定成敗”。中國在上個世紀(jì)引進(jìn)這門科學(xué)的時候?qū)ⅰ癘perations Research”翻譯為“運(yùn)籌學(xué)”,我覺得這個翻譯很好,但還沒有完整體現(xiàn)其背后“量化”的含義。
一是聚焦剛需,從老年人急難愁盼的問題出發(fā),完善服務(wù)新業(yè)態(tài)。就醫(yī)診療、養(yǎng)老照護(hù)、安全保障等是老年人普遍的需要。要把政府的力量、社會的資源有機(jī)結(jié)合。政府要更好地建立標(biāo)準(zhǔn),加強(qiáng)監(jiān)督,鼓勵社會力量豐富包括就醫(yī)陪診、住院陪護(hù)、上門護(hù)理、家庭適老化改造等服務(wù)供給,增加康復(fù)、護(hù)理、認(rèn)知障礙癥的床位數(shù)量。
“唱一唱古人的閑情逸趣”環(huán)節(jié),笙演奏家聶云雷和青年作曲家張嘉陽共同探討作曲人選擇、戲歌創(chuàng)作方向以及《閑快活》的創(chuàng)作思路等話題。在聶云雷伴奏下龔琳娜唱起《閑快活》,輕快的節(jié)奏、俏皮的歌詞,生動展現(xiàn)出古人的閑適生活情趣,與現(xiàn)場觀眾分享了豁達(dá)的人生態(tài)度。